Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

Doesn't "Техника Молодежи" translate better as "Tech of the Youth"?

I'd expect "Tech to the Youth" to be "Техника Молодеже".




No. You can clearly see a dash in the title on magazine covers, so its proper name is "Техника - Молодежи", so it's a dative case.


It's in Russian, there is no vocative case, which could probably formed such a word as молодеже. And even if there had been a vocative case it could not mean either translation you've proposed. With vocative it would have been something like "It's technology, youth".




Join us for AI Startup School this June 16-17 in San Francisco!

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: