> The last sound should properly be spelled é, not just e
Assuming this is a Japanese word as the other response uses (the article doesn't really make it clear), there's at least two different transliteration styles for that sound, one of which is "é", the other of which is "e". I'd argue over the past decade or two the second one has become more common due to simplicity, direct transliteration of individual hiragana, and IME inputs. Names still seem to use the older style though.
Though here the author did seem to be going for "é", but didn't have a way to type it so they approximated it by adding a ' afterwards.
In katakana it's a combination of "tsu" and a small "i" (ツィ), it exists for loanwords. Part of why I'm unsure this is actually a Japanese word despite the other comments - even if it is actually used in Japanese it's probably an approximation of another language.
Assuming this is a Japanese word as the other response uses (the article doesn't really make it clear), there's at least two different transliteration styles for that sound, one of which is "é", the other of which is "e". I'd argue over the past decade or two the second one has become more common due to simplicity, direct transliteration of individual hiragana, and IME inputs. Names still seem to use the older style though.
Though here the author did seem to be going for "é", but didn't have a way to type it so they approximated it by adding a ' afterwards.