> When we become proficient in describing the result in terms of the argument, using only the present tense of the verb to be, we could experiment with writing the description in a different language (French, Latin, Esperanto, ...) before transliterating it into code.
This is going to be a funny exercise for languages that don't have the forms of the verb to be for the present tense.
(that wasn't his point, but) Just elide the copula, mutatis mutandis.
For instance, in BELTABOL[0], an is-y language in lang belta[1], statements are (insofar as possible) in grammatical belter creole, which elides present tense to be. The missing copula is in square brackets in the translation below:
Da gcd im fong max,walowda(wok)
gcd, it [is] out of max,many(walk)
This is going to be a funny exercise for languages that don't have the forms of the verb to be for the present tense.