My wife and her parents live with us and speak primarily Spanish. My wife and I speak primarily English to our son. He is bilingual with some funny quirks:
* He speaks based on his listener. So Spanish to abuelita, English to papa, and dealer's choice to my wife.
* In the early days, he would mix-translate, e.g. saying "another more" since presumably that was how he translated "una mas" in his head.
* He picked up my non-regional accent that I thought I never used anymore.
* His understanding varies based on his vocabulary in a given topic. He understands science in English, but colors generally tend toward Spanish.
* I consciously spoke a lot of Spanish to him when he was young. He didn't fall for it and only speaks English back to me.
So, I wouldn't necessarily overthink it. The goal is to get her exposure to hearing the language and building the vocabulary, and secondly, to compell her to use it to express what she needs.
* He speaks based on his listener. So Spanish to abuelita, English to papa, and dealer's choice to my wife.
* In the early days, he would mix-translate, e.g. saying "another more" since presumably that was how he translated "una mas" in his head.
* He picked up my non-regional accent that I thought I never used anymore.
* His understanding varies based on his vocabulary in a given topic. He understands science in English, but colors generally tend toward Spanish.
* I consciously spoke a lot of Spanish to him when he was young. He didn't fall for it and only speaks English back to me.
So, I wouldn't necessarily overthink it. The goal is to get her exposure to hearing the language and building the vocabulary, and secondly, to compell her to use it to express what she needs.