They usually do Translation live, so I'd be very surprised if they didn't offer them in the stream as well. They always offer English and I think some talks have been live-transcribed, too, for people with hearing disabilities, but that might be automated by now.
Personally I think it's good you are not forced to present in English. I know enough people who are not comfortable enough with English to present in it. There are also some niche topics that have a focus on Germany. For these sometimes German brings a bit of nuance/local flair that you can't really translate. For these I'm happy that German is available as the original and then the translators will do their best to provide an English second best.
To some degree I find it inevitable that conferences situated in countries that are not native English speaking will have some program points in the local language. As long as they offer help with understanding the content, I don't see an issue with this, regardless of how big/influential they are.
Personally I think it's good you are not forced to present in English. I know enough people who are not comfortable enough with English to present in it. There are also some niche topics that have a focus on Germany. For these sometimes German brings a bit of nuance/local flair that you can't really translate. For these I'm happy that German is available as the original and then the translators will do their best to provide an English second best.
To some degree I find it inevitable that conferences situated in countries that are not native English speaking will have some program points in the local language. As long as they offer help with understanding the content, I don't see an issue with this, regardless of how big/influential they are.