I was thinking of this too, oddly, also examples around books.
I vaguely feel like “no book” could also be parsed as… not one book, maybe? Like we’re saying there isn’t even one book on the subject. Maybe?
I dunno. The scenario that popped into my head was: what if you had a bookshop, where the shopkeeper would sometimes pick out books for you. If they said “I have no books for you today,” I’d imagine that they just generally didn’t find any books for you. Meanwhile if they said “I have no book for you today,” I guess I’d expect that you are waiting for a particular book, and it didn’t come in today. Somehow, there is a difference between the absence of a book and the absence of any books, even though in fact there are zero books in either case.
Yes, I think (2) is sort of like saying "not even 1" and more likely a response to someone saying there is a book, whereas (1) is a more common phrasing and is just saying how many books there are.
Something can be “a book” on the subject, or “the book” on the subject in the sense of the one commonly accepted authoritative reference. I read the above as referring to those two senses respectively.
"0" is the same thing as "no" and thus it is a negation of something.
Why would you remove the plural from something if your intention is to negate it?
If someone drinks your beers, then you have no beers because it's a negation of multiple beers.
If you don't know how many beers there were then it's likely there was more than one anyway.
ps: we can also say the beers were mutiplied by 0.
Liquids are an example of non-countable nouns - "I have no water" but "I have zero oranges."
Some thoughts:
- English requires the use of an article with singular nouns, because the question of "which X" is important.
- This question is impossible for plural nouns (no "which X" when X is 2 or more), and where the noun doesn't actually exist - because it's meant as a type or because it physically doesn't exist.
- So these situations require no article to be used.
- English is so flexible that a phrase like "two oranges" can be "singularized" and therefore a sentence like this is possible: "Take the two oranges and put them here." What's implied and meant here is "1 group of two oranges" so it's still consistent.
- That's all brought up because it's another place in the language where zero and plural obey the same logic.
I suspect it is the difference between saying “1 book” and “none of the books”. The former is singling out a single book, but saying zero books is highlighting the negative of all books. Ergo, “0 books” is plural, because it is excluding all the books instead of including a specific subset.
IIRC, formally "personne" has to be used with the "ne" negation in order to mean 'nobody', such as "personne ne l'a vu", which makes a certain kind of sense ('a person hasn't seen it' -> nobody has seen it). But French people usually drop "ne" in spoken language.
Typically used in "les petits riens de la vie", meaning the small things in life that may be overlooked but constitute the true things that make it worth living.
Interestingly, we can say either:
1. "There are no books on this subject"
2. "There is no book on this subject"